Yuka in Japan Wayaku

洋楽 和訳 日本語訳 Lyrics Translation, Meaning, Japanese Songs

和訳 Loving, Touching, Squeezing ラビン・タッチン・スクージン <ジャーニー>

80年代洋楽・日本語訳

Journey  ジャーニー

Lovin’ Touchin’ Squeezin

ラビン・タッチン・スクージン

 

 You make me weep and want to die 

君のせいで僕は弱くなり死にたくなった

 

Just when you said we’d try 

君がやってみようと言ったときだ 

 

Lovin’, touchin’, squeezin’ 

愛して、触れて、握って

 

Each other

お互いに

  

When I’m alone, all by myself 

僕が一人で誰もいなかった時

 

You’re out with someone else 

君は誰かと出かけて 

 

Lovin’ touchin’ squeezing’ 

愛し、触れて、握る 

 

Each other 

お互いに   

 

You’re tearin’ me apart, every every day 

君は僕の心を引き裂く ああ毎日毎日 

 

You’re tearin’ me apart 

君は僕の心を引き裂く 

 

Oh, what can I say? 

なんて言えばいい? 

 

You’re tearin’ me apart 

君は僕の心を引き裂く  

 

 It won’t be long, yes 

そうさ、長くはないよ 

 

‘Till you’re alone 

君が〝一人〟になるまでは 

 

When your lover 

君の恋人は 

 

Oh, he hasn’t been home 

ああ 彼はまだ家に帰ってきてないだろう

 

Cause he’s lovin’, who he’s touchin’, he’s squeezin’ 

なぜなら、彼は愛し、触れ、握っているから 

 

Another 

ほかの人と  

 

 He’s tearin’ you apart Ooh, every every day 

彼は君の心を引き裂く ああ 毎日毎日 

 

He’s tearin’ you apart 

彼は君の心を引き裂く 

 

Oh, girl, what can you say? 

ああ、君はなんと言える? 

 

‘Cause he’s lovin, touchin, another 

なぜなら、彼は愛し、触れているから。お互いに 

 

Now it’s your turn, girl, to cry 

さあ、今度泣くのは君の番だ 

 

Na na na… ナナナ…

 

コメント

とても切ない曲ですね。

主人公は彼女に浮気され傷つき、

主人公を傷つけた彼女も新しい彼氏に浮気され傷つく。

”Loving, touching, squeezing"というフレーズはリズミカルで、

言葉だけ見れば可愛らしいですが、大きないろんな意味が含まれていますね。